葡萄牙语的翻译问题

论坛:IT江湖作者:lier发表时间:2005-10-18 14:51
发在这儿是不合适的.请有权在剑说话的人转过去.

那个翻译差太多了.

google的翻译差不多.和我想的不一样的是:
ajude是动词ajudar(帮助)的变位.
可以是虚拟式或者命令式.
在祈使句中,英语用动词原型,但是葡萄牙语用命令式.

其实会西班牙语的人应该明白这话的意思.

XD应该是一个男人的名字.就是说这句话的人.
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价

京ICP备14028770号-1