《武林外传》台湾“水土不服”

论坛:寻音觅影作者:张国荣发表时间:2006-07-30 10:43
观众抱怨看不懂 《武林外传》台湾“水土不服”

(中国)福州日报  (2006-07-29)



  《武林外传》在内地创造了收视奇迹,引来台湾各家电视台争夺版权,最后由“八大电视”抢到播映权,于7月7日晚在该台的晚8点黄金时段播出。但是记者了解到,连日来的播出效果不佳,该台决定将《武林外传》从黄金时段撤下,换上“冷饭”韩剧《大长今》。

  情景喜剧在台湾晚间黄金档播出,《武林外传》算是首例。在开播前,电视台方面期望该剧能吸引正值暑假期间的学生观众。虽然《武林外传》中各地方言混杂,为使喜剧“笑果”不失真,“八大电视”以原音配字幕的方式播出该剧。

  但是开播不到一个月,收视仅为0.07%,台湾观众普遍认为不好笑。在该台的网站论坛上,记者看到很多观众抱怨“看不懂”,意见主要集中在观众对片中的方言不理解,因此有台湾观众提议重新配音,“完全听不懂里面的语言,即使有字幕,也会丧失笑点,如果可以重新以国语、闽南语、客家话配音,应该会有不错的效果。”也有网友认为是两岸文化差异导致,还罗列出了一系列能看懂该剧的条件:通读金庸、古龙小说;读过四大名著;熟悉内地电视广告;有古文底子;知道超级女声;各地方言懂得较多……

  随后,记者致电《武林外传》的导演尚敬,他对该剧在台湾收视不佳表示理解:“情景剧在南北播放时都会有差异,所以在台湾地区播出观众不接受也就不足为奇了。”而对于观众要求重新配音的要求,尚敬却认为不合适:“做这样的牺牲,我不太愿意,重新配音以后对于人物的个性多少都会有所改变,也就丧失了该剧原有的魅力。”
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价

京ICP备14028770号-1