在加拿大Chapter 书店查询Outliers:the story of success. 计算机系统显示,如果我想购买平装的outliers,需要预定,要到2010年10月才会有货,价格是19 加元加税。
我的选择只有精装书,30.99加元加税,32.54,按当日加拿大银行对换率1:6.68计算,相当于217块人民币。
出于好奇,我到当当网去搜索了一下。Outliers:the story of success 居然有英文原版,而且有平装版,66元。精装版120元,折扣后111.40元。全部比在加拿大书店便宜了一半。
我又查了一下中文翻译本,《另类:不一样的成功启示》相当震惊,标价26元,折扣后17元,即使不算折扣也比我购买的英文本便宜了将近10倍。
这还是在翻译者做了18万字的翻译,又请了一大堆大腕:张瑞敏、李开复、徐静蕾、陆川、潘石屹、唐骏写了推荐之后的价钱。也就是经过这些附加劳动以后,并没有提高它的价格。这其中一定有什么地方很奇怪,如果说26元是中文版权的价格,那么为什么原版英文也会便宜一半?
尤其在北京和上海的房价已经赶超加拿大任何一个城市的房价之后,我们购买的进口电器,进口化妆品都要比国外高30%左右之后,我们在电影院看的任何一部引进大片都比在国外看一场电影要贵的时候,图书在中国是一个很大的例外。
任何进口商品在中国都是提价了或增值,只有图书被贬值。
我在台湾网上书店上也查了一下,Outliers:the story of success的英文平装版为405 台币,约等于100人民币。而我在香港也买过几本书,几乎每本都在100人民币左右,也就是说,在中港台三地中,我们的书出奇的便宜。
为什么会这么便宜呢?
如果按需求和供给的关系来看,是不是中国读书的需求还是太少?
还有,我们是不是给作者付的稿费太低?
所有的写作包括专业知识都没有被公平的认知?
才会导致图书价格这样低?我在某报纸写了6年多专栏,每千字是100块,我妈每次收稿费都说,幸好你没当作家,不然全家都饿死。没错,如果有些专业专栏作者,如果没有其他职业,他们能够养活自己吗?
一本同样的英文书,在中国比在北美贬价那么多,你总不能说是:资本主义知识分子普惠发展中国家的读书者吧?
我准备回北京,就去买10本Outliers送朋友,每本省200元,中国人民在读书上占了多大便宜?
国籍问题
最近迷上Malcolm Gladwell,连续读了他的Tipping point 和Outliers:the story of success,他的身世背景在他自己在Outliers也有陈述。
Malcolm Gladwell出生于英国,后随父母移民到加拿大,在加拿大东部生长,多伦多大学历史系毕业,后到美国华盛顿邮报做专栏作家。
也就是说,如果按照出生地来说,他是英国人,来加拿大是英国护照,并且现在依然很可能同时持有英国和加拿大的护照。加拿大和美国都承认多重国籍。
很多最有天分的加拿大艺术家和作家都因为美国的更好机会,而转到美国发展。只举几个最著名的例子,比如《阿凡达》的导演詹姆斯·卡梅隆,著名喜剧演员和制作人金·凯利。他们大部分都愿意以我是加拿大来的来表明自己的身份,这不但会带给他们特殊性,同时也可以表明自己对生长的国家的热爱。尤其是来自加拿大东部,政治意识更强烈的加拿大人。詹姆斯·卡梅隆前段时间就因为对美国的不满,公开表明放弃美国籍--这当然不会影响他在美国的工作,因为只有绿卡,就可以工作和生活如常。他只是失去了给美国总统投票的权利。所以对于大部分加拿大人来说,国籍问题不是问题。
国籍问题在Malcolm Gladwell那里也许不是一个问题,因为他可以有两个国籍,甚至更多。国籍的问题在他的著作那里更不是问题,因为他的Tipping point 的1百70万册是全球卖掉的,人们只要知道他是“纽约客”的专栏作者就可以了。
但是国籍问题在中国就是问题,因为所有他的中文译版都在格拉德威尔的名字前加了一个括号(美)。
这个国籍是给谁看的呢? 给中国读者,中国读者为什么会在意作者的国籍呢?
你到美国书店去看,那些中国作者的英文翻译书的作者翻译名前并没有扩号(china),英国作者名字前也没有括号。
为什么中国出版社会在作者可能有3本或2本护照(多个国籍)的情况下选择一个(美)呢?因为美国代表先进的时髦的文化,可以带来更好的销量?
这事情要说就会话长了,还因为中国是一个不承认双重国籍的国家,一个中国人去了美国工作,拿了美国国籍,就是美籍而失去了中国身份。
所以英国出生、加拿大成人的Malcolm Gladwell就和很多中国人一样被“美国籍”了。
你不觉得这挺“德行”的?